OLGAMEN EN IM DUBALA DODA Judy Galmur OLGAMEN EN IM DUBALA DODA Judy Galmur imin raitim dijan stori en Ivor Brown imin droim ola pitja. KRIOL Bamyili Press 1983 © Copyright Bamyili Press 1983 ISBN 0 86822 210 0 Wantaim wanbala olgamen en bla im doda en beibiwan deibin ol lib insaid langa keib. Wal wandei deibin ranat bla bush daga en jad yanggel bin gedimbat wudwan dij en yemstik en bla im mami bin garrimap lil beibi la kuliman en deibin wok la bush bla lugabat yem. Jad yanggel bin dalim im mami, "Iya luk, yunmi gowin insaid la skrab" imin lagijad. Orait, dubala bin gowin na en jad yanggel imin stat digimbat ola yem en budum la wudwan dij. Brom jeya dubala bin go mofetha, bat dubala bin rili thesdi bla woda. Jad olgamen imin dalim im doda, "Yu labda weit iya en maindim lil sista," imin lagijad. Imin go na gadim im wudwan dij en imin wokwok olawei til imin kamat la woda pleis. Imin bogi en imin gedim woda bla im doda en deigimbek. Orait, jad yanggel bin dringim woda binij na, en dubala bin gibgon la keib. Wen dubala bin kamat la keib, jad yanggel bin gedim faiya wud en draiwan gras bla meigim faiya. Imin meigim faiya en wen imin barnbarn na imin sotimatbat ola yem bla gugum. Jad yanggel bin gugum ola lilwanlilwan yem bla dubala dina en najalot yem imin budumbek la wudwan dij bla naja dei. Wen dubala bin binij idim yem dubala bin dringim jugabeig. Bambai bla im mami bln silip wail im doda bin weikweik. Wal wanbala bush blekbala bin hanting tu. Wen imin godaun la riba bla dringim woda jad men imin faindim trek bla jad olgamen. Jad blekbala bin rili gudbinji bla kilim jad olgamen. Imin luk jad trek olagija en im nomo bin ladem go. Jad blekbala bin bolurrumap jad trek til imin rili kamat la jad keib. Dijan yanggel bin heya gidap en imin lisin waitwan kokadu bin singat singat en jad yanggel bin weikimap im mami. Jad olgamen bin weik na en dubala bin wotjimbat jad blekbala gadim loda spiya en imin dalim bla im doda imin sei, "Mai gel, nomo meigim nois," imin lagi-jad jad olgamen. Dubala bin rili fraiten dumaji dubala bin mijalp en bla jad olgamen hasbin bin basawei longtaim. Bat jad blekbala nomo bin luk dubala en imin gibgon na. Jad dubala bin rili gudbinji na. English Translation Title: The lady and her two daughters Author: Judy Galmur Illustrator: Ivor Brown Once there was a woman who lived with her daughter and baby, in a cave. One day, they ran out of food and so the young girl got their carrying dish, their yamstick, and they went out bush to look for yams. The mother carried the baby in the baby-carrying dish. The young girl said to her mother, "Let's go into the scrub." They both went in, and the young girl started digging up the yams and put them into the wooden dish. Then they went further on, but they became very thirsty. The mother said to her daughter, "Wait here and mind your little sister." Off she went with her wooden dish and she walked until she came to some water. She swam first, and then got some water to take back to her daughter. The young girl had a drink and then they went back to the cave. When they got back, the young girl got some fire wood and dry grass and made a fire. Then she started sorting the yams and then put the others back in the dish for them to eat another day. After they ate the yams, they had a drink fo sugar bag. Later, the mother went to sleep while her daughter kept watch. Well, there was a wild man out hunting too. When he went down to the river for a drink of water, he found the tracks belonging to the old lady. He was really happy and decided that he wanted to kill the old lady. He kept his eye on the tracks, and followed them all the way. He followed until he came out at the cave. The young girl suddenly felt very frightened. She heard a white cockatoo sing out a warning and so she quickly went and woke her mother. The old lady woke up and they began to watch the road. Then they saw the man coming with his spears. The mother said to her daughter, "My girl, don't make any noise." They were both really frightened because they were alone. The old lady's husband had passed away a long time before. But the man didn't see them, and so he kept going. The two of them were really happy. PRINTED BY BAMYILI PRESS with assistance from AUSTRALIA COUNCIL ABORIGINAL ARTS BOARD Private Mail Bag 25 Katherine, N.T. 5780