Ḻumbuk ga Muḻkurr Mulmu Dhuwaya Ḻumbuk ga Muḻkurr Mulmu Language: Dhuwaya Typeset: YVictorian All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopy, recording or otherwise without the written permission of the publisher. First published 1985 by the Northern Territory Department of Education. Based on a story from Pee-Wee Series 1985 'The Three Wallabies' Storyteller - Pat Beattie Illustrator - Shirley Dowling Editor - Wendy Lewis Revised and reprinted 2011 Translation by Duṉḏiwuy Wunuŋmurra and Rärriwuy Marika Literature Production Centre C/- Yirrkala School PO Box 896, Nhulunbuy NT 0881 Tel 08 8987 1988 Fax 08 8987 1725 Ḻumbuk ga Muḻkurr Mulmu Dhuwaya Waŋganymiyu waluyu, Ḻumbukthu maḻŋ'maŋaya mulmu galaḏay'yunaya, bala ŋayi guyaŋina. Ŋayi marrtjina bala waŋana, Nyiknyikna, Ḻaŋḻaŋ'na, ga Djirrmaŋa'na. "Dhuwaya ŋarra yurru gulkthun mulmu dhakal ŋatha. Yolthu ŋarrana guŋga'yundja yurru?" bitjaya ŋayi Ḻumbukya waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Nyiknyiktja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Ḻaŋḻaŋ'tja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Djirrmaŋa'ya waŋana. "Ma'. Ŋarrapina yurru wapmama muḻkurr mulmu," bitjaya ŋayi Ḻumbuktja waŋana. Bala ŋayi wapmaŋayana marrtjina. Ga bulu ŋayi marrtjina ga waŋana, Nyiknyikna, Ḻaŋḻaŋ'na, ga Djirrmaŋa'na. "Wäy! Waya, dhuwaya ŋarra yurru rurrwuyun muḻkurr mulmu bay! Yolthu ŋarrana yurru guŋga'yundja?" bitjaya ŋayi Ḻumbuktja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Nyiknyiktja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Ḻaŋḻaŋ'tja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Djirrmaŋa'ya waŋana. "Ma'. Ŋarrapina yurru rurrwuyun muḻkurr mulmu," bitjaya ŋayi Ḻumbuktja waŋana. Bala ŋayi rurrwuyunana. Ga bulu ŋayi marrtjina ga waŋana, Nyiknyikna, Ḻaŋḻaŋ'na, ga Djirrmaŋa'na. "Wäy! Waya, dhuwaya ŋarra yurru yarrwa'yun muḻkurr mulmu bay. Yolthu ŋarrana yurru guŋga'yundja?" bitjaya ŋayi Ḻumbuktja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Nyiknyiktja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Ḻaŋḻaŋ'tja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Djirrmaŋa'ya waŋana. "Ma'. Ŋarrapina yurru yarrwa'yun muḻkurr mulmu," bitjaya ŋayi Ḻumbukya waŋana. Bala ŋayi yarrwa'yunana. Bulu ŋayi marrtjina ga waŋana, Nyiknyikna, Ḻaŋḻaŋ'na, ga Djirrmaŋa'na. "Wäy! Waya ŋarraya yurru dämba' ḏitjpunuma bay. Yolthu ŋarrana yurru guŋga'yundja?" bitjaya ŋayi Ḻumbuktja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Nyiknyiktja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Ḻaŋḻaŋ'tja waŋana. "Yaka ŋarraya," bitjaya Djirrmaŋa'ya waŋana. "Ma'. Ŋarrapina yurru ḏitjpunuma dämba'," bitjaya ŋayi Ḻumbuktja waŋana. Bala ŋayi ḏitjpunuŋayana marrtjina dämba'ya. Waya Nyiknyikthu, Ḻaŋḻaŋ'thu, ga Djirrmaŋa'yu buŋgannha waŋgi'yuna dämba'na yurru latjuna dhika. Bala waya ḻuŋ'thuna galkimana. "Ŋarraŋga nhuna guŋga'yun yurru dämba'ya ḻuka," bitjaya ŋayi Nyiknyik waŋana. "Ŋarraŋga nhuna guŋga'yun yurru dämba'ya ḻuka," bitjaya ŋayi Ḻaŋḻaŋ waŋana. "Ŋarraŋga nhuna guŋga'yun yurru dämba'ya ḻuka," bitjaya ŋayi Djirrmaŋa' waŋana. Ŋayi Ḻumbuktja wirrkina ŋaramurryina wayaŋgu. Bala ŋayi waŋana, "Manymak warray yulŋuya, yurru dhika ŋapipi'miŋu ŋarraku yurru buna. Ga ŋilinyuwaynha yurru ḻuka dämba'ya, bili nhuma yaka guŋga'yuna ŋarrana," bitjaya ŋayi Ḻumbuk waŋana. Ga yuwalkthi maṉḏa dämba'ya ḻukana Ḻumbukthu ga nhanukaya ŋapipi'miŋuyu. Ga bilina English Translation The Little Crested Pigeon and The Grass Seeds Page 1 One day a little crested pigeon saw a clump of tall yellow grass and she had an idea. Page 3 So she went to see her friends the hopping mouse, the lizard and the ant-eater. "I am going to gather some grass seeds. Who will help me?" asked the pigeon. "Not I," said the mouse. "Not I," said the lizard. "Not I,"said the ant-eater. Page 4 "Okay, I will gather the grass seeds myself,"said the little crested pigeon. And so she went to gather them. Page 7 Once again the little crested pigeon went to see her friends the hopping mouse, the lizard and the ant-eater. "Hey! I'm going to wash the seeds. Who will help me?" asked the pigeon. "Not I," said the mouse. "Not I," said the lizard. "Not I," said the ant-eater. Page 8 "Then I will wash the seeds myself," said the little crested pigeon. And so she washed the seeds. Page 11 Again the little crested pigeon went to her friends the hopping mouse, the lizard and the ant-eater. "Hey! I'm going to grind the seeds. Who will help me?" asked the pigeon. "Not I," said the mouse. "Not I," said the lizard. "Not I," said the ant-eater. Page 12 "Then I will grind the seeds myself," said the little crested pigeon. And so she ground them. Page 15 Once again the little crested pigeon went to see her friends the hopping mouse, the lizard and the ant-eater. "Hey! I'm going to knead the flour. Who will help me?" asked the pigeon. "Not I," said the mouse. "Not I," said the lizard. "Not I," said the ant-eater. Page 16 "Then I will knead the flour myself," said the little crested pigeon. And she kneaded the flour. Page 19 The hopping mouse, the lizard and the ant-eater could smell the damper cooking. And they crowded around the fire. "I'll help you eat the damper," said the mouse. "I'll help you eat the damper," said the lizard. "I'll help you eat the damper," said the ant-eater. Page 21 The little crested pigeon was very angry with them. Then she had an idea. "My uncle is coming so I will share it with him. I could invite you to eat with me but you didn't help me." And so the little pidgeon and her uncle ate the damper themselves.