da niminem pardidha MURRINH-PATHA da niminem pardidha MURRINH-PATHA Summer Institute of Linguistics Australian Aborigines Branch Darwin 1977 © SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS 1977 ISBN 0 86892 161 0 PREFACE da niminem pardidha, 'they stayed at niminem', is a pre-reading book to help prepare speakers of Murrinh-patha (Murinbata) to learn to read their mother tongue. It is to be used with Experience Charts covering the same material. (For full information on the use of this book and experience charts refer to the Teacher's Guide which accompanies this series.) da niminem pardidha should be used by students just before they commence to learn to read from the Primer set entitled Murrinh Nganki. This book will familiarize the student with most of the key words and sight words found in Murrinh Nganki 1. This book contains two stories. Murrinh 1 is to teach vocabulary in Units 1-5 and murrinh 2 is to teach vocabulary in Units 7-11 of Murrinh Nganki 1. da niminem pardidha was prepared for publication by Chester and Lyn Street of the Summer Institute of Linguistics, Australian Aborigines Branch. Stories and illustrations are by Tobias Ardenitchie Ngunbe. This project was supported by a grant from the Australian Government made under the Innovations Programme of the Schools Commission. The views expressed here do not necessarily represent the views of the Schools Commission. Nalpu Nalpu Ngintinit Ngintinit mama mum kawu grandmother yile father kaka uncle murrinh 1 Story 1 kardu teret punnidha da buth-nu ngarra niminem. Everyone went out bush to Niminem. Nalpu i Ngintinit i kaka, yile, kawu, pipi, mama peningime. i kardu ngamere wanku. Nalpu, Ngintinit and uncle, father, grandmother, aunty, mum, and everyone else. ku bali mudcrab ku thurrudirr silver bream mi thanka yam mi kilen green plum ngarra niminem-ka ku bali teret, i ku thurrudirr, i mi thanka, i mi kilen. At Niminem there's lots of crab, silver bream, yams and green plums. peningintha mama i kawu-ka ku bali teret kanamnginthakut. Those two, mum and grandma got lots of crabs. kaka-ka ku thurrudirr numi dimku. mu Nalpu-ka maku mere dinikudha. My uncle got one silver bream, but Nalpu didn't get any fish. mama i pipi i Ngintinit peningime-ka mi thanka perrkenku i mi kilen teret pardekutthangime. Mum, aunty and Ngintinit got two yams, and lots of green plums. da pidithme pardidha i da buth mana kanantikerdek-ka kardu-ka puddawurl kanhi deyida ngarra yidiyi, bere. They were there a long time, and then everyone came back here to Yidiyi. The end. murrinh 2 Story 2 kawu-ka nanthi kaligu mampurl dim ngarra ngipilinh wakal. Grandma is washing her skirt in the shallow creek. i ngarra marikerdeknu-ka nanthi yi martnu i ku bali warda purrunu. And when she's finished, she'll grab her dillybad and go mud-crabbing. mu kaka i yile penintha-ka ku ngurlmirl-nu panininthakunu. But uncle and father, are going fishing. kaka-ka thamul waya nukunu mabathnu purru, i kura ti i mi lawam wanku, da pidithme panininthanu. Uncle is going to carry his fish-wire, with tea and damper, they're gonna be there for a long time. ku ngurlmirl teret-nu thathpirr panininthakunu. They're going to get a lot of fish. Nalpu-ka ku dirri bangarnurt ngarra nanthi thay i kanala warda, mu ku warum mamkamirt ngarra nanthi thay deyida pinthanhidha. Nalpa found a bird nest in the tree and he climbed up, but a tree snake stopped him in his trackes, it was hanging in the tree. i Ngintinit pirrimngekay, "Ngintinit ku warum kanhi kanthim." mu Ngintinit-ka denham i nungampinhat ngarra da pemanhay wangu, bere. And he called out to Ngintinit, "Ngintinit, there's a tree snake in the tree!" But Ngintinit got scared and ran home to the sandhills. The end. SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS AUSTRALIAN ABORIGINES BRANCH DARWIN 340/2.77